Diễn đàn Kỹ sư điều khiển tàu biển Việt Nam
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

+4
minhtri.hh04@gmail.com
vankhanhkp
klv12gcn
shinhpvnn
8 posters

Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by shinhpvnn Tue Jan 03, 2012 2:14 am

dịch dùm em câu này với các anh ơi!!!
on the ship have you got mix crew or vietnamese crew?
em dịch là :"trên tàu, bạn đã từng làm việc với thủy thủ đoàn hỗn tạp hoặc thủy thủ đoàn vn chưa?" không biết có đúng hay không! nếu sai nhờ các anh dịch dùm em với ..! cảm ơn các anh Crying or Very sad
shinhpvnn
shinhpvnn
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 9
Điểm kinh nghiệm : 14
Ngày tham gia : 29/06/2011
Đến từ : hải phòng

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by shinhpvnn Tue Jan 03, 2012 2:17 am

Còn 1 câu này nữa ạ
" do you know the COLREGS?
nghĩa là :" bạn có hiểu biết về colregs không? (colreg 72, em đoán thế)
nó hỏi chung chung quá, em đang không biết trả lời kiểu nào cho ngắn gọn nhất Embarassed các anh giải đáp lun dùm em với Laughing
shinhpvnn
shinhpvnn
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 9
Điểm kinh nghiệm : 14
Ngày tham gia : 29/06/2011
Đến từ : hải phòng

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by klv12gcn Tue Jan 10, 2012 5:53 pm

Post1: mình nghĩ phải là: "Trên tàu bạn là thủy thủ đa quốc tịch hay là chỉ người Việt Nam?"
Đây là một câu hỏi lựa chọn một trong 2 phương án họ đưa: "mix crew" hoặc "Vietnamese crew"
Post2: dịch thế đúng rồi.
klv12gcn
klv12gcn
Second Officer

Tổng số bài gửi : 170
Điểm kinh nghiệm : 224
Ngày tham gia : 09/04/2011
Nơi làm việc : Wagenborg Shipping BV
Đến từ : Buôn Ma Thuột, Đắc Lắc

http://kimlươngvương.vn

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by vankhanhkp Sat May 12, 2012 4:17 pm

klv lafg ok ui đó.nhưng post 1 dâu phải câu hỏi đâu nả,please,see it again.
vankhanhkp
vankhanhkp
Boatswain

Tổng số bài gửi : 50
Điểm kinh nghiệm : 57
Ngày tham gia : 28/05/2011

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty gui e!

Bài gửi by minhtri.hh04@gmail.com Wed Jun 06, 2012 6:17 pm

shinhpvnn đã viết:dịch dùm em câu này với các anh ơi!!!
on the ship have you got mix crew or vietnamese crew?
em dịch là :"trên tàu, bạn đã từng làm việc với thủy thủ đoàn hỗn tạp hoặc thủy thủ đoàn vn chưa?" không biết có đúng hay không! nếu sai nhờ các anh dịch dùm em với ..! cảm ơn các anh Crying or Very sad
câu này dịch là:" thủy thủ trên tàu có thể là đa quốc gia hoặc chỉ có thủy thủ Việt Nam.
minhtri.hh04@gmail.com
minhtri.hh04@gmail.com
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 3
Điểm kinh nghiệm : 3
Ngày tham gia : 06/06/2012

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by lamktv Thu Jul 12, 2012 9:22 am

"Trên tàu bạn là thủy thủ đa quốc tịch hay là chỉ người Việt Nam?"
Câu này dịch nghe co vẻ chính xác hơn.
lamktv
lamktv
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 7
Điểm kinh nghiệm : 7
Ngày tham gia : 18/02/2012

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by trandan Wed Nov 14, 2012 1:56 pm

Em xin chào các anh em
nhờ các anh em dịch hộ đoạn tiếng anh sau

If it does not engage properly on the chain, then it is to be lowered across the chain as far as possible and lashed down in this position in such a manner, that if the cable does slip, the bar will fall into place across the chain.
TYPES OF ANCHORS:
There are a number of anchors available on the market today and every year it seems a few more designs come on the market claiming to be the best anchor available. However, nearly all boaters are going to find themselves using one of the few anchors below. Each anchor has its own set of advantages and disadvantages and it's difficult to select a single 'best anchor. Every boater's preference is going to come down to a number of variables unique to their situation but by using the information below you can, at the very least, make an informed decision.
Bruce/Claw Anchor:
The Bruce/Claw style anchor was developed in the 70's by the Bruce Anchor Group as an alternative to what was, at the time, the only general purpose anchor available, the CQR/Plow style anchor. Since then, the Bruce Anchor Group has stopped offering anchors to the general public.

The main selling point of the Claw is that it is an excellent all round anchor. It will hold well in most bottoms, although it performs less well in sand and mud. It is also easy to set and to retrieve and has a reputation for not breaking out during wind/tide changes. On the downside, its awkward one piece design can make it difficult to stow. It also has a low holding power to weight ratio, meaning you'll likely require a heavier Claw anchor than you would require for other styles of anchor.
Pros: Performs well in most conditions. Sets easily.
Cons: Awkward one piece design.
CQR/Plow & Delta/Wing Anchor
Of the most popular styles of anchors offered today, the CQR/Plow is easily the oldest, dating back to 1933. It competes with the Claw and Fluke styles of anchor as being the most popular anchor amongst recreational boaters.
Like the Claw, Plow anchors are known for performing well in most bottoms, although it does not excel in any one bottom. The hinged shank means the anchor turns with wind/tide changes rather than breaking out.
The most significant drawback is the old mantra of boaters "Any Plow under 25 lbs is useless". Because of this, for smaller boats under 30' or so, you'll need a much larger plow than you will for other styles of anchors.
The Delta/Wing anchor is essentially a one-piece plow anchor. It has the advantage of having slightly higher holding strength because of the one piece design but at the same time, it also loses some of its ability to resist breaking out during wind/tide changes.
Pros: Performs well in most conditions. Fits most bow rollers.
Cons: Hinged design can make stowage awkward. "No such thing as a small CQR/Plow anchor".
Dan forth/Fluke Anchors:
The Dan forth/Fluke anchor is one of the most popular anchors .
The Fluke anchor performs quite well in mud and sand. When set correctly, the flukes can penetrate the bottom with a lot of force, resulting in excellent holding power. The downside is that outside of mud and sand, the Fluke has very limited holding ability in bottoms such as kelp, rock, coral, etc.. When being set in mud or sand, these anchors do have a reputation for occasionally dragging along the bottom.
For day boaters or to use as a secondary anchor, the Fluke anchor is a suitable choice. For anyone boating overnight where an unset anchor has more dire consequences, another choice of anchor style should be considered.
Pros: Performs well in mud and sand. Arguably the most popular general purpose anchor. Stows easily on most bow rollers.
Cons: Does not perform well outside of mud/sand.
Mushroom/Grapnel and Other Small Craft Anchors:
There are a number of anchors on the market today designed for small craft such as dinghies, canoes, kayaks, and so forth. These anchors are normally small and compact to allow for easy stowage and have no sharp points to avoid puncturing an inflatable. The two most popular styles of these anchors are the Mushroom and Folding grapnel type anchors.
Most of these types of anchors perform well for what they are designed to do. The folding grapnel anchor has the advantage of being extremely compact when folded and it can also have immense holding power when it hooks into something. That's also one of its biggest flaws: once it is hooked it can be a challenge to retrieve the anchor.
Pros: Great for use as a lunch hook. Folds to allow for compact storage.
Cons: Not appropriate for non-temporary anchorage.
New Generation Anchors:
There's been a relative surge of new anchors hitting the market in recent years. Some of the most common of these anchors are the French Spade, the New Zealand Rocna, and the Bulwagga. These anchors are designed to set quickly and create high holding power. Some of them, Rocna, have a roll bar at the back which is supposed to ensure the anchor does not land on its back when trying to set it.
Many of these anchors have performed extremely well in third party tests. The biggest downside to these anchors is they can be very expensive (up to 10x the cost of other anchors: you're paying for their R&D costs) and they have little reputation, good or bad.
Pros: Very high holding power for many models.
Cons: Very expensive. Unproven.
At Anchor
After you have successfully deployed the anchor and it has set, you need to use a chain stopper to isolate the chain from the Windlass. Typically windlasses are rated for 3 or 4 times the weight of the ground tackle and not enough to handle larger loads generated in strong winds and waves.
To soften the load or shock load, from wind and waves, on the chain stopper and boat, use a chain snubber or an anchor kellet. Both of these devices will make life at anchor much smoother and enjoyable.


Anchor retrieval
Anchor retrieval is the most taxing on the Windlass. Just turning on the windlass and using it to pull you to the anchor is asking for trouble.
First step to proper anchor recovery is to turn on the boats propulsion engine. Next slowly motor up to the anchor (image 2)-thereby relieving the load on the chain-allowing you to pull in the slack quicker at low loads. Once the boat is over the anchor (image 3) put the engine in neutral and hold position.

Now raise the anchor vertically until its safe on the bow roller. Pulling the anchor vertically or even slightly ahead helps overturn the anchor and break it free. Images courtesy of Lewmar.
Typical anchor retrieval speeds are around 30ft/minute at around 200lb loading, higher loads will cause a slower anchor retrieval rate.
Not recommended. The most common mistake, when raising the anchor is to pull the boat up to the anchor with the Windlass. This technique will actually dig the anchor in further and will put great strain on the Windlass motor which it is not designed for. By motoring up to the anchor and pulling in the slack as you go, you will get to the anchor break out point with the chain vertical which helps break the anchor free.

Power Consumption; The other reason to motor up to the anchor is to keep the battery voltage from dropping too low. The boats engine alternator supplies the battery bank with power while the windlass is in operation. The windlass should never be used without motoring, the voltage drop can be severe so that a drop in windlass power occurs after only a few minutes.

Windlass Loads; The load on the Windlass will steadily increase as the tension in the ground tackle increases. Just before the anchor breaks free the Windlass sustains its maximum current draw and may be as high as 2-3 times the rated current. If the anchor becomes fouled take the load on the chain-stopper and use the boat to break it loose and then resume retrieval. Once the anchor has broken out, the windlass hauls the anchor vertically back to the boat.

trandan
trandan
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 6
Điểm kinh nghiệm : 6
Ngày tham gia : 16/03/2011

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by klv12gcn Fri Nov 16, 2012 1:48 pm

^
Dài quá, nhờ Google đi. lol!
klv12gcn
klv12gcn
Second Officer

Tổng số bài gửi : 170
Điểm kinh nghiệm : 224
Ngày tham gia : 09/04/2011
Nơi làm việc : Wagenborg Shipping BV
Đến từ : Buôn Ma Thuột, Đắc Lắc

http://kimlươngvương.vn

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by Wander91 Sun May 05, 2013 2:39 pm

on the ship have you got mix crew or vietnamese crew?

Trên tàu anh bao gồm thuyền viên đa quốc tịch hay chỉ thuyền viên việt nam !
Wander91
Wander91
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 4
Điểm kinh nghiệm : 6
Ngày tham gia : 23/10/2011

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by habuih Wed Jan 29, 2014 9:24 pm

nguoi ta muon hoi ban da tung lam viec tren tau co thuyen vien da quoc tich chua hay chi lam viec tren nhung tau toan crew vn thoi
habuih
habuih
Ordinary Seaman

Tổng số bài gửi : 1
Điểm kinh nghiệm : 1
Ngày tham gia : 04/09/2012

Về Đầu Trang Go down

Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt Empty Re: Nhờ dịch từ Tiếng Anh sang Tiếng Việt

Bài gửi by Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết